Как вырастить ребенка-билингва? Опыт одной белорусской семьи

Все мы слышали о детях-билингвах, которые с рождения усваивают два языка на уровне родного. Для белорусских родителей это вопрос белорусско-русского двуязычия.

О белорусско-русском билингвизме  Ребенок BY поговорил с филологом, переводчицей, преподавателем БГУ и мамой, воспитывающей билингва, Мариной Шода

 

Источник фото: личный архив героини

«Мы и большая часть наших друзей с рождения дочки разговаривали с ней по-белорусски»

Марина, есть два типа билингвизма: естественный  и искусственный? Какой из них соответствует ситуации в Вашей семье?

Я считаю, что наша ситуация соответствует естественному билигвизму. Мы и большая часть наших друзей с рождения дочки Алены разговаривали с ней по-белорусски.

Бабушка и дедушка, воспитатели и коллектив детского садика разговаривали по-русски. В результате она достаточно рано начала дифференцировать эти языки, несмотря на их внешнее сходство, и использовать в зависимости от ситуации.

Правда ли, что дети билингвы обладают развитым металингвистическим восприятием?

Я не наблюдала проявлений металингвистического восприятия у собственной дочки. В математике у нее достаточно средние способности. В изучении дополнительных языков (английский и польский) в школе тоже не блещет. Хотя особенности произношения иностранных слов ловит достаточно быстро и четко.

Можно также сказать о большей свободе и раскованности мышления — когда ребенок знает, что один и тот же предмет может называться разными словами, это влияет на живость восприятия. Но, возможно, более четко выраженное металингвистическое восприятие формируется в случае большего различия между языками, чем белорусского и русского.

Источник фото: личный архив героини

«Жизненно необходимых для ребенка вещей, таких как книги, мультфильмы, фильмы, по-белорусски минимум»

С какими проблемами сталкивался ребенок?

Есть проблема в школе — она исходит от тех детей, которые заведомо настроены против белорусского языка. Не знаю, влияние ли это общества или семьи, но даже в белорусскоязычной гимназии есть дети, которые насмехаются над белорусскоязычным ребенком.

Есть проблемы на улице — когда тёти-дяди неадекватно реагируют на белорусский язык из уст маленького ребенка: «ууу, националисты-бэнээфовцы пошли» или «утютю, такой маленький, а уже по-белорусски разговаривает», «ай, какая умница, какой вундеркинд!».

В этом контексте я благодарна не только людям, которые в случайном общении с моим ребенком переходят на белорусский, но и людям которые никак не реагируют, то есть не заостряют на этом внимания.

Источник фото: личный архив героини

Есть проблемы с тем, что жизненно необходимых для ребенка вещей, таких как книги, мультфильмы, фильмы, по-белорусски минимум. С другой стороны, это вызывает определенный ажиотаж.

Когда на белорусский была переведена серия книг про Маму Му шведской писательницы Юи Висландер, на презентацию набилось столько зрителей, что родители были вынуждены покинуть помещение, чтобы детям хватило места.

А на недавних показах фильма про медвежонка Паддингтона, дублированных по-белорусски, билеты раскупили за несколько дней. Я никогда еще не видела в кинотеатре абсолютно полный зал, забитый зрителями до последнего места.

Источник фото: личный архив героини

В случае билингва главное — умение дифференцировать языки

Как влияет бытовое двуязычие на орфографию, на расстановку ударений, на словарный запас, на успеваемость в школе по русскому и белорусскому языку?

Словарный запас ребенка зависит от его общего развития, количества прочитанных книг,  количества и тематики общения с родителями. Успеваемость в школе зависит от усидчивости ребенка, внимательности и способности сосредоточиться.

Если ребенок не умеет сосредоточиться, если есть признаки гиперактивности и отсутствия концентрации, орфография будет хромать в любом случае. Но опять же, много читающий ребенок ловит написание слов из книжек, а расстановку ударений – из разговоров с родителями или окружающими.

В случае билингва главное, как я уже говорила, умение дифференцировать языки.

Источник фото: личный архив героини

«Без государственной поддержки, на энтузиазме нескольких сотен людей все равно белорусский станет маргинальным явлением»

Легко ли вырастить белорусскоязычного ребенка в русскоязычном окружении?

Тяжело. И возможно только, если сильно ограничивать это окружение, искусственно формировать круг общения ребенка. Не скажу, чтобы это было не реально, но требует больших усилий. Поскольку русский язык звучит отовсюду, а белорусский очень ограниченно.

Марина, как Вы думаете, обязательна ли школа с белорусским языком обучения?

Я бы поставила вопрос во множественном числе: обязательны ли школы. И отвечу на этот вопрос: конечно, иначе белорусский язык пропадет, потому что без государственной поддержки, на энтузиазме нескольких сотен людей все равно он станет маргинальным явлением.

Источник фото: личный архив героини

 

Как сам ребенок воспринимает свое двуязычие и то, что за стенами дома ей приходится переходить на другой язык?

Мы не акцентируем на этом внимания, и она тоже. Говорит, ей все равно, на каком языке говорить. Но в школе ситуация немножко другая. Несмотря на то, что она учится в белорусскоязычной гимназии, в классе есть дети, которые могут высмеять за белорусский язык вне урока.

Какой язык она считает родным?

Белорусский. Говорит, потому что «мы не расейцы, а беларусы».

Источник фото: личный архив героини

Как мама и как филолог, какие Вы можете дать рекомендации для родителей, в семье которых растут дети-билингвы?

В чисто билингвальной ситуации, я бы посоветовала не зацикливаться на одном из языков, ребенок сам определится. Но в нашей стране выбор белорусского как языка семьи порой зависит от социально-политических и культурных убеждений.

Если родители хотят, чтобы ребенок был уверен, что его родной язык – белорусский, надо с детства говорить с ним по-белорусски, читать в первую очередь белорусские книги и формировать окружение.

Если среди ваших знакомых есть такие же родители, как и Марина, растящие детей-билингвов — расскажите нам о них по адресу myhistory@rebenok.by