Вырастить ребенка-билингва реально. Как это сделать: опыт мамы-переводчика

Недавно мы писали о том, с какого возраста нужно начинать изучение иностранного языка. Нейропсихолог и преподаватель школы иностранных языков посоветовали стартовать не ранее 3-4 лет, поскольку осваивать мир и параллельно изучать два языка (родной и иностранный) может быть сложно для ребенка. Но как же тогда вырастают дети-билингвы? Публикуем отзыв к материалу от Светланы — мамы уже взрослого сына, который с рождения говорит на двух языках.
 

Источник фото: Unsplash.com

— Уже не в первый раз я читаю рассуждения о двуязычном воспитании детей и, наконец, решила высказать свое мнение, основанное не только на обширной литературе по теме двуязычия, но и на личном опыте. Такой же методикой успешно пользовались многие преподаватели «иняза» (сегодняшний МЛГУ), которые разговаривали на иностранном языке со своими детьми с момента их рождения.

С детства говорила на немецком и с сыном повторила этот опыт

В возрасте 8-14 лет я жила в ГДР, где служил мой отец. Когда вернулась в Союз, даже думала на немецком. В школьные годы занимала первые места на республиканских олимпиадах по немецкому языку. На четвертом курсе заняла третье место на всесоюзной олимпиаде для студентов институтов иностранных языков, уступив детям московских дипломатов, которые выросли в Германии.

Получила диплом «иняза» с отличием. Работаю по специальности переводчиком. С сыном начала говорить на немецком языке с его рождения и продолжаю до сих пор (ему 28 лет).

В старших классах гимназии он занимал первые места на республиканских олимпиадах. Немецким владеет на уровне родного, по работе консультирует немецких клиентов.

Вырастить ребенка-билингва реально. Как это сделать: опыт мамы-переводчика: 2 комментария

  1. shulga-victoria22957
    Shulga_Victoria:

    Andrei Ivanovich,
    Меня (как маму мультилингва) удивила категоричность автора в двух моментах. В вопросе opol и в вопросе старта. Есть большое количество семей, где на реальном опыте видно, что opol это не единственный возможный и верный вариант. Большое количество примеров, где родитель общался на двух или более языках с ребёнком и это не повлекло за собой никаких сложностей в усвоении ребёнком языков, а в некоторых аспектах, даже сыграло положительную роль. Родитель наблюдал за слабым языком и видя проблемы, начинал работать над ним, таким образом стремясь к балансу. Особенно это было актуально в семьях, где на папе был русский язык (папы в этих семьях значительно меньше проводили времени с детьми и русский язык (несмотря на среду) прилично проседал у детей. Главное, чего придерживались семьи — строгое разделение языка по ситуации, родитель никогда не смешивал языки (кто-то разделял части дня, кто-то делил дни). Я разделяла дни. У дочери были единичные случаи смешения, в целом она никогда не смешивала языки. Знаю, что смешение это норма, но и наш опыт показал, что opol не единственный вариант. Что касается старта, я согласна, что чем раньше — тем лучше. Но опять же, есть масса примеров, где и при таком старте в год, два и даже в три достигаются отличные результаты в языках.

  2. andrei-ivanovich22942
    Shulga_Victoria:

    Andrei Ivanovich,
    Меня (как маму мультилингва) удивила категоричность автора в двух моментах. В вопросе opol и в вопросе старта. Есть большое количество семей, где на реальном опыте видно, что opol это не единственный возможный и верный вариант. Большое количество примеров, где родитель общался на двух или более языках с ребёнком и это не повлекло за собой никаких сложностей в усвоении ребёнком языков, а в некоторых аспектах, даже сыграла положительную роль. Родитель наблюдал за слабым языком и видя проблемы, начинал работать над ним, таким образом стремясь к балансу. Особенно это было актуально в семьях, где на папе был русский язык (папы в этих семьях значительно меньше проводили времени с детьми и русский язык (несмотря на среду) прилично проседал у детей. Главное, чего придерживались семьи — строгое разделение языка по ситуации, родитель никогда не смешивал языки (кто-то разделял части дня, кто-то делил дни). Я разделяла дни. У дочери были единичные случаи смешения, в целом она никогда не смешивала языки. Знаю, что смешение это норма, но и наш опыт показал, что opol не единственный вариант. Что касается старта, я согласна, что чем раньше — тем лучше. Но опять же, есть масса примеров, где и при таком старте в год, два и даже в три достигаются отличные результаты в языках.

    В целом я с вами полностью согласен. One parent, one language — не единственный вариант, но, имхо, самый простой и удобный (если оба родителя могут быть достаточно плотно погружены в этот проект, конечно). Автор и вправду тут несколько категорична, говоря, что это правило «незыблемо» 🙂
    Конечно, можно делить по тем же дням недели. А вот сознательно делить по частям дня и/или ситуациям — тут, имхо, может быть риск «специализации», когда по утрам мы играем в песочнице и общаемся на русском, а по вечерам читаем сказки только на английском. В результате русский может стать по большей части «языком песочницы» 🙂 Впрочем, такое часто происходит в естественной среде, когда улица говорит на одном языке, а семья на другом.
    Но вот сознательно так организовывать билингвизм я бы, пожалуй, не стал — мы это, рассматриваем, скорее, как проблему, над которой нужно работать (как вы написали, «стремиться к балансу»). Т. е., например, хоть школа и на русском, но все школьные дела (включая предметы) максимально мочь проговорить и на других языках.

    Цитата:

    Что касается старта, я согласна, что чем раньше — тем лучше. Но опять же, есть масса примеров, где и при таком старте в год, два и даже в три достигаются отличные результаты в языках.

    Опять же, согласен (если речь идет именно о методе погружения). Мы начинали с 5 месяцев, так сложилось.

Обсуждение закрыто.